• Do not use Discord to host any images you post, these links expire quickly! You can learn how to add images to your posts here.
  • Reminder: AI-generated content is not allowed on the forums per the Rules and Regulations. Please contact us if you have any questions!
Traduction Français pour V21.1 - French translation for v21.1

Engine/Dev Kit Traduction Français pour V21.1 - French translation for v21.1 1.0

This is a development kit that can be used to create other types of projects.

YusukyDelta

Rookie
Member
Joined
Jan 30, 2026
Posts
2
YusukyDelta submitted a new resource:

Traduction Français pour V21.1 - French translation for v21.1 - translation, french

Français :
J’ai réalisé une traduction française pour Pokémon Essentials v21.1.
La quasi-totalité du contenu a été traduite en français complet et cohérent.

Il peut toutefois rester quelques descriptions contenant encore des mots en anglais, mais l’ensemble du projet est entièrement jouable en français.

Si vous remarquez des textes non traduits, erronés ou à améliorer, n’hésitez pas à les signaler afin de perfectionner la traduction.

English :
I have created a...

Read more about this resource...
 
De ce que j'en ai vu, les noms des attaques et des talents me semblent bons mais pour les descriptions il y a une grosse revue à faire, les noms propres ne sont plus traduits correctement (Bind and Wrap qui devient Lier et Envelopper par exemple dans une description). J'avais ce genre de problème de flemme quand j'ai tenté de faire traduire le tout par une IA avant d'abandonner parce qu'elle galérait. Pareil je vois move traduit par mouvement, j'avais réglé le problème en demandant de chercher les termes officiels mais ça mettait une heure par fichier. Bonne chance pour trouver le bon prompt
 
Juste traduire le texte brut ne suffirait pas, le code ne prends pas en compte le genre des mots ou même l'élision (la règle de grammaire qui dit qu'une voyelle en fin de mot est remplacée par une apostrophe si le mot suivant a aussi une voyelle, par exemple au lieu de "la attaque", on dit plutôt "l'attaque"). Par exemple pour les montées de stats, il faudrait réussir à changer le code pour qu'il fasse la différence entre écrire un L' pour "L'attaque" et un La pour "La Défense".

De manière générale si on veut une vraie traduction française propre, il faudrait réussir à implémenter toutes ces petites règles... C'est possible, mais c'est clairement pas aussi simple que de juste changer le texte brut. Alors après c'est sûrement possible de tricher un peu en mettant "la stat Attaque" au lieu de l'Attaque mais on s'éloigne beaucoup de la fidelité aux jeux et ça donnera une traduction pas super belle au final.

Au passage comme l'a dit grogro, c'est assez évident que la traduction a été générée par IA, beaucoup de mots sont traduits littéralement. Je comprends l'intérêt c'est sûr qu'il y a des masses de texte à traduire, mais faudrait repasser derrière pour vérifier la traduction.
 
Last edited:
Back
Top